Redacción internacional, 8 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recomienda evitar el empleo del verbo "direccionar" en lugar de "dirigir".
El término "direccionar", al igual que derivados como "redireccionar", se ha formado a partir del sustantivo "dirección" que significa 'acción y efecto de dirigir'; sin embargo, los posibles sentidos relacionados con "dirección" ya los tiene "dirigir".
Aunque en el lenguaje informático se distingue entre "dirigir" (trasladar el contenido) y "direccionar" (especificar una ruta en una red para que la información llegue a su objetivo) en otros ámbitos es preferible no utilizar "direccionar" en lugar de "dirigir".
Así, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile con el asesoramiento de la Academia Chilena de la Lengua, en frases como "Se trata de un instrumento para direccionar el uso y aplicación de las tecnologías de la información y comunicación"; "Proponen bajar los encajes para direccionar créditos", el empleo de "direccionar" no está justificado y lo adecuado hubiera sido utilizar el verbo "dirigir".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios