Fundéu BBVA en Chile: "ratón colilargo", no "ratón colilarga"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile aclara que "colilargo" es un adjetivo que debe concordar en género con el sustantivo al que acompaña, por lo cual "ratón colilarga" es incorrecto.

Redacción internacional, 13 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile aclara que "colilargo" es un adjetivo que debe concordar en género con el sustantivo al que acompaña, por lo cual "ratón colilarga" es incorrecto.

En las noticias sobre la alerta sanitaria que se ha decretado en las regiones de Los Lagos y Aysén, en el sur de Chile, la Fundación ha detectado que se suele denominar "ratón colilarga" al roedor que transmite el hantavirus.

Así, se pueden leer ejemplos como los siguientes: "El contagio del Hanta se produce al inhalar la orina o las fecas del ratón colilarga"; "La alerta sanitaria preventiva se decretó para los meses de julio y agosto y busca prevenir eventuales casos de Hanta, que es transmitido por el ratón colilarga".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Chile con el asesoramiento de la Academia Chilena de la Lengua, aclara que "colilargo" es un adjetivo que debe concordar en género con el sustantivo al que acompaña; el nombre correcto, por lo tanto, es "ratón colilargo", pues "ratón" es un sustantivo masculino.

De este modo, en los ejemplos citados, debería haberse dicho: "El contagio del Hanta se produce al inhalar la orina o las fecas del ratón colilargo"; "La alerta sanitaria preventiva se decretó para los meses de julio y agosto y busca prevenir eventuales casos de Hanta, que es transmitido por el ratón colilargo".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios